白俄罗斯驻华大使馆2018年3月16日发文称:“白罗斯”不叫“白俄罗斯”,世界上没有“黑白俄罗斯”这样的国家。同时白俄罗斯方面要求更改国名,希望中国人民今后使用“白罗斯”这个正确的名称。
指出对它误解的地方,例如他们不属于俄罗斯的一部分,也不是俄罗斯的某个区;从翻译的角度,应该为白罗斯更为科学,这样不会把它和俄罗斯联邦混为一谈。
白俄罗斯这个中文名本身是翻译错误的国名,是过去参考俄罗斯Russia中文名翻译过来,Belarus/Belarussia真实的翻译说法就是“白罗斯”,bela是指白色,rus/russia是指罗斯。
白俄罗斯是俄罗斯的亲密盟友,但是对于不了解东欧国家的中国人来说,国人中确还有不少人似不谙这个常识,往往把两者加以混淆,白俄罗斯常常被误认为是俄罗斯的一部分。所以这次改名实际上是除了有发音的纠正以外,还有为了和俄罗斯做区分的意义。有人甚至望文生义,把白俄罗斯误解成“白的俄罗斯”。白俄罗斯应该想消除这个中国人的误解,故要求改名的。
近几年俄罗斯和中国的经济文化交往特别是民间的更密切了,故此次白俄罗斯才突然想到要改正国名的错误翻译,避免将来更大的被动。再有显示与俄罗斯的不同,突出国家主权和民族独立。中国人喜欢了“俄罗斯”和“白俄罗斯”这两个国名称呼,对一些阅历不深的人往往会以为他们是隶属关系,白俄罗斯是俄罗斯的一部分。
"白",说法有三:“白色罗斯”这个名称14世纪才见于史籍,而作为独立国家存在则始于1991年的苏联解体。其名称由来,一说作为斯拉夫族东支的白俄罗斯人,比俄罗斯、乌克兰保留了更纯的古斯拉夫人血统,意思是“纯的罗斯人”;一说古代白俄罗斯族喜穿戴漂白的亚麻布服装和白色绑腿,因此得名;一说白俄罗斯人是从鞑靼人的统治下解放出来的,“白”寓有自由或解放的意思。
白俄罗斯这个中文名本身是翻译错误的国名,是过去参考俄罗斯Russia中文名翻译过来,Belarus/Belarussia真实的翻译说法就是“白罗斯”,bela是指白色,rus/russia是指罗斯。"白",说法有三:“白色罗斯”这个名称14世纪才见于史籍,而作为独立国家存在则始于1991年的苏联解体。其名称由来,一说作为斯拉夫族东支的白俄罗斯人,比俄罗斯、乌克兰保留了更纯的古斯拉夫人血统,意思是“纯的罗斯人”;一说古代白俄罗斯族喜穿戴漂白的亚麻布服装和白色绑腿,因此得名;一说白俄罗斯人是从鞑靼人的统治下解